«Очень вредно не ездить на бал, когда ты этого заслуживаешь».
Золушка (фильм, 1947 год)
Сказки сопровождают нас с детских лет и являются частью нашей жизни.
Сначала их читают нам, а потом это делаем мы, знакомя наших детей и внуков с этим волшебным миром.
Сказка – это универсальный язык, на котором говорят во всём мире. Интересно, что сюжеты сказок в разных странах повторяются, имея единый первоисточник – человеческие отношения, борьбу добра со злом и выбор, который каждый из нас делает в этой вечной битве.
Дочери хозяина сильно нагружали её работой. Они невзлюбили её за светлые кудри, бледную кожу и зелёные глаза. Сами они были смуглые с карими глазами и тёмными волосами.
Родопис прекрасно танцевала и хозяин подарил ей изумительные золотые сандалии.
Одну из них похитил сокол и отнёс в город Мемфис. Он бросил свою ношу на колени Фараону Псамметиху I, вершившему суд на открытом воздухе. Заинтригованный таким странным событием и красотой сандалии фараон приказал своим слугам найти её обладательницу.
Несложно догадаться, что эта история заканчивается свадьбой Родопис и Пасамметиха I. Первое письменное упоминание об этой романтической истории мы находим в работах античного историка и географа Страбона, жившего в I веке до н.э.
Бедной сиротке дух покойной матери для защиты послал Золотую Рыбку, которую злая мачеха выловила и зажарила. Йе Сянь сохранила кости рыбы и они исполняли её желания. Первоисточник повествования относится к IX веку н.э. Скорей всего фольклорная традиция именно этой страны наградила Золушку миниатюрной ножкой.
Мы знакомы с Золушкой, прежде всего, по сказкам Шарля Перро и Братьев Гримм. Но, как мы понимаем, сказку эту нельзя назвать плодом их воображения. Ведь новое, это поменявшее своё обличие старое.
В XVII веке в Неаполе Джамбаттиста Базиле была написана новелла «Кошка-Золушка». Её героиню звали Цеццолла и она отнюдь не была добрым и невинным существом. Сражаясь за своё счастье, она даже запятнала руки кровью, проломив крышкой сундука голову мачехи. В остальном новелла очень похожа на более поздние переработки известных нам авторов. В ней присутствуют мачеха, сводные сёстры, фея, потерянная туфелька и, конечно, прекрасный принц.
Новелла вошла в “Сказки сказок”, первый в Европе сборник переработанных народных сказаний. Написанный на неаполитанском диалекте, он соединяет в себе пятьдесят новелл (поэтому книгу очень часто называют “Пентамерон”).
Автор насытил их чёрным юмором, ругательствами, пикантными сюжетами и подробностями.
Новеллы были написаны для скучающих и сладострастных придворных дам и кавалеров и для детских ушей не предназначались. Вплоть до середины XIX века «Сказки сказок» оставались в тени, пока не были переведены на итальянский язык и не вызвали интерес Братьев Гримм.
На русском языке сказки вышли в 2015 году в переводе Петра Епифанова. В предисловии автор перевода упоминает о влиянии сказок Базиле на мировую культуру, называя такие имена, как Шарль Перро, Карло Гоцци, Александр Пушкин, Пётр Ершов, Павел Бажов.
Увлекательный сюжет «Кошки-Золушки» итальянцы не забывают и по сей день.
В 2017 году вышел одноимённый фильм для взрослой публики (18+).
Героиня этого фильма маленькая Мия, выросшая на корабле пришвартованном в порту Неаполя.
Её отец, состоятельный учёный, унёс в могилу мечту возродить пришедший в упадок город. После смерти отца Мия остаётся со злой мачехой и её коварными дочками.
В городе командует наркоторговец Сальваторе Ло Джусто по прозвищу «Король». Сговорившись с мачехой, он вкладывает наследство ни о чём неподозревающей Кошки-Золушки в торговлю наркотиками.
Прошло двадцать семь веков и история о Золушке обошла полмира. Что объединяет эти повествования? Идея торжества справедливости и богатая палитра человеческих чувств, надежд и стремлений.
Автор текста: Светлана Захарова(Лоффредо), Президент Ассоциации «Русские гиды региона Кампания»в Италии. Член международного общества «Друзья Помпеи»