Жаклин Ли «Джеки» Бувье Кеннеди Онассис, урождённая Жаклин Бувье (фр. Jacqueline Bouvier), имела французские корни: её дедушка и бабушка были французами. По первому браку (1953 — 1963 гг.) она именовалась Кеннеди (англ. Kennedy), по второму (1968 — 1975 гг.) — Онассис (англ. Onassis). Одна из самых популярных женщин своего времени, законодательница моды, красоты и изящества в Америке и Европе, героиня светской хроники. Вместе с тем, её помнят за вклад в искусство и сохранение исторической архитектуры. Еще ребенком Жаклин увлеклась и полюбила все, что связано с рисованием. Рисовала и сама; её рисунки есть в написанной ею совместно с сестрой опубликованной автобиографической книге «Одно особое лето». Учась на предпоследнем курсе колледжа в Америке, в 1949 году она уехала во Францию (в Сорбонну) совершенствовать свой французский язык и приобщаться к культуре и литературе Европы.
После возвращения домой в США, она перешла в Университет имени Джорджа Вашингтона, где в 1951 году получила диплом Бакалавра искусств в области французской литературы. После университета она была корреспондентом газеты The Washington Times — Herald. Впоследствии работала редактором в нескольких издательствах. А в 1975 году она приняла предложение занять вакантное место редактора издательства The Viking Press.
В Париже в середине семидесятых годов Жаклин оказалась не случайно. Её второй муж Онассис в это время тяжело заболел и переехал на лечение в Париж, где и провел последние дни своей жизни, проживая вместе с Жаклин в своей парижской квартире.
Тут надо сделать небольшое отступление, касающееся Жаклин Кеннеди-Онассис и истории с «Жар — птицей» сборником русских сказок.
Мечта Бориса Зворыкина (виртуозного иллюстратора сказок) осуществить выпуск подготовленного им к изданию сборника русских народных сказок под названием «Жар-птица» сбылась уже после его смерти.
А история этого такова. В сборник русских сказок, перведенных на французский язык, всего входило 9 сказок: «Жар-птица» (другое название сказки «Иван царевич и Серый волк»), «Царевна — лягушка», «Крошечка — хаврошечка», «Василиса прекрасная», «Финист — Ясный сокол», «Поди туда — не знаю куда, принеси то — не знаю что», «Марья — Моревна», «Конек — Горбунок», «Снегурочка».
Из них четыре — «Жар-птица, «Василиса прекрасная», «Марья — Моревна» и «Снегурочка» — Борис Васильевич перевел на французский язык «самолично», как пишет Ю.М. Медведев. Далее он пишет, что все сказки Б.В. Зворыкин «переписал стилизованным под старину шрифтом на плотные листы бумаги, украсил дивными рисунками и переплел книгу (рукописную) в красную кожу, привезенную из Каира. Этот шедевр он великодушно подарил своему работодателю и покровителю Луису Фрикателли — в надежде, что тот издаст «Жар — птицу». Увы, мечте русского эмигранта не суждено было сбыться (при его жизни)».
«Рукописная «Жар — птица» оказалась в руках Жаклин случайно», книга вдохновила ее и она непосредственно, засучив рукава, как говорится, взялась за редактирование книги и даже написала к ней предисловие.
Книга вышла в 1978 году в издательстве The Viking Press. Её полное название и выходные данные на английском языке следующие: «The Fire-Bird and other Russian Fairy Tales / Illustrated by Boris Zvorykin. Edited and Introduction by Jacqueline Onassis. New York: The Viking Press. 1978». Это можно перевести на русский как «Огонь- Птица и другие Русские Волшебные Сказки. Иллюстрации Бориса Зворыкина. Красавица Жаклин мудро распорядилась издать эти сказки в переводе на английский».
Это издание хранится в Нью-Йорке, в музее Метрополитен.